Dolmečer

Posao dolmečer

Što radi dolmečer?

U salu ulazi 28 članica Europske komisije, te će na sastanku svi iznijeti svoje poglede na aktualne političke događaje. Nakon toga trebalo bi glasovati. Malo je glupo što gotovo svaki član govori drugim jezikom, obzirom da svi dolaze iz druge države. Pitaš se kako funkcionira komunikacija između njih? Tu im pomaže, dolmečer. Kao takav moraš razbiti jezične barijere i preuzeti ulogu posrednika. Da bi to učinio, prevodiš izvorni tekst na drugi jezik. Obzirom da način govora, utječe na značenje teksta, te kako ne bi došlo do nesporazuma, to ne činiš samo tako što prevedeš tekst, nego moraš i zadržati stil govornika čiji tekst prevodiš. Prijevod romana, protokola i pisanje nije u tvom opisu posla, jer sve što ima veze sa prijevodom pisanih tekstova, zaduženje je prevoditelja. Danas u medijima ima sve više mogućnosti za radom kao dolmečer. Velike predstave s međunarodnim gostima prevode se na lokalni jezik. Možeš biti i aktivan u provedbi pravde, jer možeš pomoći sudovima i notarima kao stručnjak za strane jezike, te vodiš računa o tome da se razumiju svi oni koji ne pričaju lokalni jezik.

Muškarci

Žene


Obrazovanje

bilo bi poželjno završiti preddiplomski i/ili diplomski sveučilišni studij lingvistike


Važni školski predmeti

strani jezici, hrvatski

Potrebne vještine dolmečera

U ovoj profesiji se sve vrti oko jezika. Zato moraš biti majstor u tome, jer samo govoriti i pisati bez grešaka, nije dovoljno. Moraš imati i puno jezičnog stila, kako bi mogao razlikovati različite jezične razine. Ovisno u kojoj situaciji prevodiš tekst, trebao bi prilagoditi svoju tehniku. Različiti stilovi koriste se za pregovore ili neko neformalno televizijsko emitiranje. Da bi nešto preveo na svoj materinji jezik, moraš odlično poznavati i druge jezike. Minimum broj jezika koje moraš tečno pričati je ? tri, a što ih je više to bolje. Slušati, prevoditi i pričati su tvoje tri glavne zadaće koje radiš u isto vrijeme. To je pravi ?multitasking?, te ukoliko se ne osjećaš sposobnim za to, onda razmisli o nekoj drugoj karijeri. Ova vrsta multitaskinga, povezana je sa ogromnim vremenskim pritiskom i stresom. Ukoliko si duže u ovoj branši, te ona ide u pravome smjeru, postoji vjerojatnost da će te angažirati za neke političke skupove ili sastanak dvije internacionalnih kompanija. Odgovornost za uspjeh sastanka, stoga je i na tebi, obzirom da moraš ispravno prenijeti sve riječi. Razumijevanje kulture jezika kojeg prevodiš, može ti pomoću u poslu, jer bez obzira radi li se o engleskom, ruskom, francuskom ili kineskom ? svaki jezik ima svoje vlastite izazove, kao i njegovi govornici.

Hard skills

  • Tumačenje i prevođenje
  • Jezična kompetencija
  • Tečno znanje minimalno tri jezika

Soft skills

  • Interkulturne kompetencije
  • Jezična vještina
  • Dobar izražaj u govoru i pismu
  • Komunikativnost
  • Pouzdanost
  • Timski rad
  • Otpornost na stres
  • Retoričke vještine
  • Multitasking

Kakva je budućnost dolmečera?

Dolmečer uglavnom rade u prevoditeljskim agencijama, međunarodnim organizacijama/institucijama i velikim komercijalnim poduzećima. Kako svijet postaje sve više povezan, potreba za ovim zanimanjem je sve veća. Kada se sastanu dvije velike tvrtke iz različitih zemalja, te pregovaraju o suradnji ili novim projektima, sjediš s njima za stolom, održavaš komunikaciju, jer im ti oduzimaš jezičnu barijeru. Naročito su zanimljivi i traženi jezici ruski, španjolski ili kineski. Čak i sa teškim jezicima poput arapskog, možeš osigurati svoje mjesto u tržišnoj niši. Početak karijere će ti vjerojatno biti težak, jer ti je potrebno dosta praktičnog iskustva da bi dobio neki ozbiljniji posao.


© 2021 Adorio - made within Croatia